miércoles, 1 de abril de 2009

Perlas líricas de un maldito...



Influyó de forma determinante en primeras plumas como la de Joyce, Eliot, Yeats... y sinembargo la historia oficial de la literatura le ha condenado a un furibundo ostracismo producto de su coqueteo con el fascismo italiano. Hoy, nosotros, queremos hacer justicia a la ciclopea figura artística de Ezra Pound dejando que, más allá de mediocridades y juicios cortos de miras, sea él mismo, sin estúpidas etiquetas:



"Los defiende cuano les atacan, los mete en las revistas y los saca de la cárcel. Les presta dinero. Les vende sus cuadros. Les arregla conciertos. Escribe artículos sobre ellos. Los presenta a mujeres ricas. Les busca editores a sus libros. Pasa toda la noche con ellos cuando dicen que se están muriendo y asiste a sus testamentos. Les paga por adelantado el hospital y los disuade del suicidio. Y al fin muy pocos se han abstenido de enterrarle el cuchillo en la primera ocasión"- Hemingway a propósito de Pound.



Fracesca


Tú saliste de la noche

Y había flores en tus manos,

Ahora saldrás de entre un barullo de gente,

De entre un tumulto de conversaciones sobre ti.

Yo que te había visto entre las cosas prístinas

Me encolericé cuando decían tu nombre

En sitios ordinarios.

Quisiera que las olas frescas cubrieran mi mente,

Y que el mundo se secara como una hoja muerta,

O como semillas de diente-de-león fuese aventado,

Para que pueda encontrarte de nuevo,

Sola.

E. Pound


2 comentarios:

  1. La traducción que has elegido desvirtúa un poco al poema en sí ;)

    ResponderEliminar
  2. Es posible que la traducción no sea la mejor posible, ceirto es que no he leido el poema en su lengua vernácula. Lo que sí sé que está completamente alterada es la distribución en estrofas, la culpa ha sido mía porque no domino bien el blog; pido por ello disculpas.
    Si ha encontrado usted o tiene en su poder una traducción más fiel al original le ruego que la cuelgue aquí mismo o que me la haga llegar.
    Gracias por el comentario; Un Cordial Saludo.

    ResponderEliminar